Un hikikomori reçoit un SMS anonyme qui dit 'Aide-Moi'. Les sentiments d'héroïsme le fait se diriger vers le monde extérieur qui et il trouve a été gravement endommagé, avec des maisons et des morceaux de débris cassés partout. Il cherche des survivants, mais tout ce qu'il considère comme étant des cadavres et des fantômes jusqu'à ce qu'il arrive au corps de sa soeur. Il parle avec son fantôme et elle balises le long dans sa tentative de trouver d'autres survivants. Finalement, ils ne trouvent personne en vie, mais ils ne peuvent pas être aussi humain qu'eux.
Commentaires
24 août 2014
un scénario original, sa change de d’habitude.
reste à voir comment sa évolue
24 août 2014
Ou comment ne pas comprendre la moitié de l'histoire à cause d'une traduction incompréhensible. Que fait le checkeur ?
25 août 2014
Team naissante avec un seul membre.... mais tout de même, il faut faire un minimum d'effort pour rendre la traduction lisible.
La les fautes sont horribles et viennent par centaines, les tournures de phrases sont moisies et semblent sorties de google trad....
Dommage, l'histoire a l'air pas mal pourtant....
25 août 2014
Wow, de lire le résumé, ça donne pas envie de lire les scans. Car si c'est aussi bien écrit qu'ici, ça fait bien trop peur pour commencer.
26 août 2014
Ah j'adore !
E les gens Arrêter de faire genre vous comprenez pas avec
les faute Faite pitier genre "ohh j'ai trouver une faute!" -_-
Sa empêche pas de comprendre trop con les mec srx ...
27 août 2014
Teach, tu porte bien mal ton nom. ;)
Tu trouve que c'est la même phrase?
_La culture des fées, Lara la possède depuis longtemps.
_La culture défait Lara, la possède depuis longtemps.
C'est les mêmes mots à l'oreille si l'on omet la ponctuation et que l'on dit la phrase d'un même rythme monocorde.
Autre exemple:
"J'ai oubliée de vous dire" OU "J'ai oublié de vous dire".
Si tu n'as aucune idée de la personne ou du personnage prononçant cette phrase, tu n'as qu'une chance sur deux de deviner son sexe.
Et puis surtout, oui surtout, un texte bourré de fautes, de non-sens ne donne pas envie d'être lu. Certains outrepassent ces choses (moi-même, j'ai déjà fait l'effort de continuer une série malgré la traduction, mais c'était avec beaucoup de mal, et je le ferai pas pour une série toute nouvelle).
Et sérieusement, relis donc le résumé présent un peu plus haut, et dis-moi s'il est clair. S'il-te-plaît, dis-moi.
27 août 2014
Et tiens, je rajoute cette phrase (je l'ai vu à l'instant en voulant voir le programme de ce soir): "Un concours de Miss victime du virus Ebola".
C'est le titre d'un article, et vois-tu, la ponctuation a été oubliée, et je me suis demandé ce qu'ils avaient voulu dire.
Pour tout message à destination de l'équipe de Scan-Manga, merci d'utiliser EXCLUSIVEMENT la rubrique Contact